Kniha Harry Potter - čtenář - dětský čtenář - dítě - kluk - chlapec - čtení | Profimedia
Brečlavá Bedřiška nebo Fňukavá Filipína. I mezi takovými výrazy se rozhodovali bratři Medkovi, když překládali knižní ságu o Harrym Potterovi. Dívčí umývárny nakonec strašila Ufňukaná Uršula. Jak se světový bestseller dostal do českých knihkupectví a proč si slavné knížky J. K. Rowlingové překládaly české děti samy?
Adéla Burešová
Všechny epizody
Seriál Radiožurnálu
Více z pořadu
Nejposlouchanější
-
Komentátor: Babišovi přišla Turkova nehoda vhod, má slušnou příležitost se ho zbavit
Vinohradská 12
-
Vykázání násilníka je účinné, oběť se dostane k pomoci, říká novinářka po zmapování femicid v Česku
Vinohradská 12
-
Petr Pavel na Colours: Kultura dokáže překlenovat názorové rozdíly a vytvářet prostor pro dialog
Host Radiožurnálu
-
Hormuz je pro Írán strategičtější zbraň než jaderný program. Strážcem by mohla být Čína, míní expert
Vinohradská 12
-
Natáčení je osamocené a stresující. Chyběla mi stálost, říká k angažmá v Divadle Na zábradlí Simona Lewandowska
Host Radiožurnálu